Королевский монетный двор… Пожалуй, «сел в лужу» - слишком сильное выражение. Скажем так, его СММ-специалисты пережили некоторый конфуз.
«Elf on the Shelf» (Эльф на полке) – популярная рождественская книжка для детей об эльфах-разведчиках, докладывающих Санта-Клаусу о непослушных детях. Благодаря ней появилась традиция – ставить фигурку эльфа на полку, чтобы та «наблюдала» за поведением маленьких обитателей дома.
Официальный твиттер-аккаунт Королевского монетного двора решил поиграть с рифмой в этом же духе:
«Вы слышали об «Эльфе на полке», а теперь приготовьтесь услышать о…»
Пользователи долго пытались угадать, что именно подразумевал этот загадочный твитт. Но ответ разочаровал многих: Sovereign on sovereign, суверен (монарх) на соверене (золотой монете), сопровождающийся фотографией нового соверена с профилем Карла III.
«Я не уверен, что вы поняли, как работает рифма в «Elf on the Shelf» - прокомментировал один из пользователей.
И правда, придуманная королевскими монетчиками игра слов больше напоминает строчки из песни Би-2:
Герой на героине
Героиня на героине
Впрочем, маловероятно, что перевод этой песни широко известен в Великобритании. Что же, хотя бы монеты оказались красивыми!
Ранее «Золотой червонец» рассказывал о том, как вышли в обращение первые монеты с портретом нового короля.